• Le centre
    • Présentation
    • Les membres
    • Partenaires
  • Projets de recherches
    • Penser au présent, penser en contexte. Contextualisation, contemporanéité et historicité
    • Théorie de la littérature, théorie par la littérature
    • Langage, action, connaissance
    • Que faire de l’anachronisme ? L’histoire et les récits historiques à contretemps
    • Ecriture et témoignages
    • Iconologies, sensibilité, temporalité
    • ARC Autonomicap
    • Groupe Castoriadis
    • Organisations des doctorants et organisations en partenariat
  • Equipe
  • Publications
  • Agenda
    • Evénements à venir
    • Archives
  • Contact
  • Revue Phantasia

  • Le centre
    • Présentation
    • Les membres
    • Partenaires
  • Projets de recherches
    • Penser au présent, penser en contexte. Contextualisation, contemporanéité et historicité
    • Théorie de la littérature, théorie par la littérature
    • Langage, action, connaissance
    • Que faire de l’anachronisme ? L’histoire et les récits historiques à contretemps
    • Ecriture et témoignages
    • Iconologies, sensibilité, temporalité
    • ARC Autonomicap
    • Groupe Castoriadis
    • Organisations des doctorants et organisations en partenariat
  • Equipe
  • Publications
  • Agenda
    • Evénements à venir
    • Archives
  • Contact
  • Revue Phantasia
Image

Hegel, Dilthey – José Ortega y Gasset, traduit par Anne Bardet

Traductions,

Image

Novalis. Hymnes à la nuit (version de l’Athenäum et version manuscrite), Chants spirituels, Les Disciples à Saïs, traduction et présentation par Augustin Dumont

Traductions,

Image

Novalis. Les années d’apprentissage philosophique. Études fichtéennes (1795-96), traduction intégrale par Augustin Dumont

Traductions,

Image

En contemplant une collection de peinture – Caspar David Friedrich, trad. Laure Cahen Maurel

Traductions,

Image

La légende de l’artiste – Ernst Kris et Otto Kurz, trad. Laure Cahen-Maurel

Traductions,

Image

Le pauvre – Georg Simmel, trad. Laure Cahen-Maurel

Traductions,

Image

La Naissance de Vénus et le Printemps de Sandro Botticielli – Aby Warburg, trad. Laure Cahen-Maurel

Traductions,

Image

Pensées sur l’imitation des œuvres grecques en peinture et en sculpture – Johann Joachim Winckelmann, trad. Laure Cahen-Maurel

Traductions,

Adresse

Centre Prospéro. Langage, image et connaissance

Université Saint-Louis - Bruxelles

Boulevard du Jardin Botanique 43

1000 Bruxelles

Copyrights

All rights reserved - Centre Prospéro
Website by 8TRUST
Pictures by Valérie Aucouturier

Site plan

  • Le centre
    • Présentation
    • Les membres
    • Partenaires
  • Projets de recherches
    • Penser au présent, penser en contexte. Contextualisation, contemporanéité et historicité
    • Théorie de la littérature, théorie par la littérature
    • Langage, action, connaissance
    • Que faire de l’anachronisme ? L’histoire et les récits historiques à contretemps
    • Ecriture et témoignages
    • Iconologies, sensibilité, temporalité
    • ARC Autonomicap
    • Groupe Castoriadis
    • Organisations des doctorants et organisations en partenariat
  • Equipe
  • Publications
  • Agenda
    • Evénements à venir
    • Archives
  • Contact
  • Revue Phantasia

Suivez-Nous

academia academia
logo Université Saint-Louis